新着情報

サービス内容を拡充しました

チームビルディングやワークショップやおもてなし企画制作など、更に新しいサービスを拡充しました! 詳細はサービス紹介よりご覧ください!

 

TV向け企画:

武道によるチームビルディング:

和食クッキングによるチームビルディング:

日本を知るおもてなし企画:

牛殺しの「大山倍達」とは?名言や伝説を紹介

 

モテナス代表
モテナス代表

空手が好きな方は、一度はその名前をきいたことがあるのではないでしょうか?

極真会館の総領であり、

牛殺しの大山倍達、

指先で十円硬貨をまげる。

など逸話や伝説は数えられないほど。

今回は 空手家 

大山倍達に焦点をあて、空手道の歴史やおもしろさをお伝えいたします。

 

大山倍達とは

伝説の空手家、大山倍達(おおやまますたつ)。

1923年生まれの朝鮮半島出身の武道家であり、国際空手道連盟総裁、極真会館館長。

数々の逸話や伝説を残し、空手の歴史に新しいページを作り出しました。

彼は1964年に国際空手道連盟 極真会館を設立します。

極真会館は、”直接打撃制(フルコンタクト)”を提唱し、 空手の歴史を開拓し、空手の新しい世界をつくりだしました。

“直接打撃制”フルコンタクトは、伝統派空手で一般に採用されている、寸止めやライトコンタクトとは違い、対戦相手に技を直接打撃を与えます。

東京オリンピック正式種目として採用された空手のルールでもある伝統派空手の狭義では、寸止めで技を相手に当てません。

伝統派空手では、型、形の伝承を通じて、その習得と研究、応用を進めます。

そのため、 直接相手に打撃をする空手の流派は、歴史の中でしばしば異端視されていました。

それは空手の長い歴史の中でこれらを体系化することは困難でした。

しかし、大山倍達の実際の空手家としての豪胆さと、実力。

メディア媒体をつかった空手家としては異例のセルフプロデュース能力。

そして空手バカ一代の爆発的なヒットにより極真会館は急成長を果たします。

さらに年に一回のオープントーナメント全日本空手道選手権大会と、四年に一回のオープントーナメント全世界空手道選手権大会を開催。

これらの試合を生み出すことでファンと後継者を増やし、メディアで試合を放映させることで世界中に知名度をつかんでいきます。

これらが重なり、極真会館は人気と知名度を得ることに成功。

こうして戦前から再三挫折を余儀なくされていた直接打撃制の空手は、極真会館がはじめて体系化に成功し、社会的認知を得ることに成功します。

空手バカ一代

 

漫画 空手バカ一代。

週刊少年マガジンに1971年から1977年の間、大人気連載されていました。

原作は梶原一騎、画つのだじろう、影丸譲也によって生み出された、大山倍達の半生を描いた伝記的作品。

当時の少年達の心をわしづかみにしました。

大山倍達の実話をもとにしたノンフィクション作品、というふれこみであり、物語冒頭で、“これは事実談であり、この男ハ実在する »と宣言されていました。

この作品に触発されて、その後の極真空手を担う重要な選手、松井章圭、増田章、黒澤浩樹などが極真会館の門を叩いたそうです。

大山倍達の伝説

牛殺しの大山

View this post on Instagram

男が命かけた拳 一撃必殺 うなってとぶが 空手の道は 人の道 貫く愛と ド根性 己れと敵とに 虹かけて 虹呼ぶ拳が 空手道 男が夢をこめた蹴り 一撃必殺 閃きとぶが 空手の心に 先手なし 耐え抜く試練 血の涙 敵に勝つより 己れに勝って 花咲く蹴りが 空手道 男が迷い断つ手刀 一撃必殺 はじけてとぶが 空手の道は 押忍(オス)の道 忍び忍んで 忍び抜き ひとたび起てる その時は 嵐の手刀が 空手道 押忍! #極真空手#押忍#新極真会#空手#空手家#極真#大山倍達#大山総裁#空手バカ一代#kyokushin #shinkyokushin#kyokushinfamily #jfko#karate

A post shared by nimaichigekihitto (@nimaichigekihitto) on

1948年から清澄山にて1年8ヶ月山籠もり修行を敢行。

その後下山して、千葉館山で猛牛と対決。

大山は、47頭の牛を素手で倒します。

そのうち4頭の牛は一撃で即死。

その映像は1954年に映画”猛牛と戦う空手”として公開されました。

その後も渡米して猛牛と素手で戦い、また、メキシコにいっても闘牛と戦います。

渡米での伝説

 

1952年、シカゴの空手協会から招かれて、アメリカに渡った大山倍達。

一年ほどの滞在中に、全米32カ所で演武と空手指導をおこないます。

そして、プロレスラーやプロボクサーと真剣勝負を繰り広げ、7戦全勝。

その一年後の後、シカゴで牛と格闘。

手刀で牛の角をおり、猛牛を一撃で倒したことによって、空手の威力に評判を博します。

10円硬貨曲げ

大山倍達は非常に握力の強い空手家だったといわれています。

様々な逸話があるなかでも、ひときわ人々の耳に残る10円曲げ。

10円硬貨を、親指、人差し指、中指の原の部分で完全に曲げることができたといわれています。

自身の著書“強くなれ!我が肉体改造論”によると、若い頃の握力は100グラムを超え、修業時代から五本の指の訓練を欠かさなかったそうです。

空手バカ一代の漫画の中でもこのエピソードがかたられました。

“十円玉を指先で曲げるとき、人体の極限を超えた動きの人体の副作用というような表現で、全身にじんましんがでる。

“という話をきいた編集長がマガジンで連載を決意した、といういつわがあるほど。

あんな硬い十円硬貨を指でひねり曲げることができるとは、驚きが隠せませんよね。

大山倍達の名言10選

大山倍達は数多くの名言を残したことでも知られています。

空手に関する名言だけではなく、生き方についての名言も多く今も語り継がれています。

• 大人よ、孤独そうな子には肩を叩き、元気な子には笑顔で声を掛けてやれ。

• 心にゆとりを持って人に対すれば、笑顔一つで味方がつき、敵を呑む。

• キミたちはゴリラが空手を練習しているのを見た事があるか?私はゴリラが空手を練習しているのを見た事がない。

だから人間の方が強い。

• 貯金した努力には実力の利息がつく。

浪費した才能には挫折の債務がつく。

• 口下手は聞き上手になれば良い。

不器用な努力家になることだよ。

• 若いうちに1つ泉を掘っておけ!そこから無数の興味が湧いてくる。

• 特技を磨くとは自分を磨くことだ。

自分をみがくとは自信を磨くことだ。

• さらっとした喧嘩の出来る相手こそ、いざという時頼りになる親友だよ。

• 自分が見えない顔を、人に見られる、それが人生だ。

• 相手の気持ちを察して発言する、それが本当の意味での敬語だ。

数ある名言の中から、10個、選んでみました。

一つ、自分の信じた道を究めた人だからこそ、深い言葉が泉のように湧いていたのでしょう。

名言は人それぞれの心に響く音が違いますよね。

あなたの心に響いた言葉はありましたか?

まとめ

一人の人間が生涯をとおして、一つの道を究める。

深い歴史があるものは、時にはしがらみや足かせとなり、前進を拒んでしまうものもあるでしょう。

しかし、それだけではとどまらず、折にふれて次のステップへ押し上げる力を引き出される人が現れます。

彼らはそれをとことん全身全霊で受け止め、命のすべてをつかって、全て思いつく限りとことん全力で挑み、歴史の新しいステージを開拓していきます。

大山倍達もそんな一人だったのではないでしょうか?

彼の生き様は、今でも色あせることなく空手道の中に生きています。

空手を英語で説明 型や種類を正しく伝える方法

 

モテナス代表
モテナス代表

外国人に空手について質問されたときに、空手についてきちんと正確に説明できたらいいですよね。

通訳の方に完全にお任せする前に、自分が直接説明できれば、相手の方の興味も関係も深まります。

今回はそんなときにつかえる空手を英語で説明するときにつかえそうなフレーズをご紹介します!

 

空手に関わる英単語

空手 karate (empty hand)

武道 martial art

精神力 mental focus

格闘技 grappling

礼 salute

型 “shape” or “model”

組み手sparring

琉球王国 Ryukyu Kingdom

空手に関わるフレーズ

まずは空手の日本語の意味をご紹介するのはいかがでしょう?

• The word karate means “empty hand” in Japanese.

(訳:日本語の空手は“開いた手”という意味です。)

空手の礼について

そして空手における礼の心については、必ずお伝えしておきたいですよね。

In karate, saluting is ritually done at the beginning and the end of each class.

(訳:空手の礼は授業のはじめと終わりに行われる儀式です。)

• This is the expression of the respect that each karateka must have towards the Dojo, Karate itself, the old masters and founders, but also the teacher and every other students.

(訳:これは、各空手家が道場、空手、老師、師匠、そして彼の先生や他の生徒に対して敬意を表するものです。)

• Karate rely on an acute physical coordination and mental focus.

(訳:空手は俊敏な身体の調整と精神的な集中を必要とします。)

世界の空手

空手は現在も世界中に広がっていますよね。

• Karate is one of the most widely practiced martial art form in the world.

(訳:空手は世界で最も広く実践されている武道の一つです。)

• All over the world, Karate can be seen in movies, comics, anime, mangas and novels.

(訳:世界中で空手は映画や漫画、アニメ、コミックスなので観ることができます。)

空手の歴史

• It was at the time of the old Ryukyu’s kingdom, in Okinawa, when the habitant of Ryukyu were introduced to Kung fu by Chinese people with whom they traded, and afterward they adapted and developed their own martial art from these Kung Fu techniques.

(訳:沖縄の昔の王国である琉球国の琉球人は中国人からカンフーをもたらされ、これらの中国憲法を取り入れ独自の武道として発展させました。)

• Modern karate developed out from the martial arts forms practiced in Okinawa.

(訳:現代空手は沖縄の実践武道から発展しました。)

空手についての基本的な知識について

空手の基本

空手と一口にいっても実際どんなことをするのかご説明できるといいですよね。

• Karate practice is divided into three aspects : kihon (basics), kata (forms), and kumite (sparring).

(訳:空手の練習は基本、型と組み手の3つによって行われます。)

• Kihon are the basics that form the base for everything else in the style, including stances, strikes, punches, kicks and blocks.

(訳: 基本は基礎を意味し構え、突き、拳、蹴りと防御の形の基本を作ります。)

• Kata is a formalized sequence of movements which represents various offensive and defensive postures.

(訳:型は様々な攻撃と防御の姿勢を表す一連の動き形です)

• In structured kumite, two participants perform a choreographed series of techniques with one striking while the other blocks.

(訳:組み手の構成は二人の演武者で一人は攻撃の、もう一人は防御の一連の技を演じます)

空手の試合、競技について

オリンピックもありますし、スポーツ競技としての空手について説明する場合に使えそうなフレーズを考えてみましょう。

• Karate competitions has two disciplines: sparring (kumite) and forms (kata).

(訳:空手には組み手と型の二種類の競技があります。)

• Competitors may enter either as individuals or as part of a team.

(訳:競技者は個人と団体の一員として参加します。)

• karate specializes in striking techniques like punching, kicking, knee strikes and elbow strikes.

(訳:空手は突き、蹴り、膝蹴り、肘うちなどの打撃に特化しています。)

• Karate also involves throwing techniques, grappling, join locks, restraints and vital points strikes.

(訳:そのほかにも投げ技、間接技、拘束技、急所突きなどがあります。)

• But, matches of karate’s Kumite is not intended to knock out your opponent like K-1 or boxing.

(訳:しかし空手の組み手試合はK−1やボクシングのようにノックアウトするのが目的ではありません。)

• During the kumite (sparring) match, there are three kind of points that are scored by judgment : “ippon” (three points), “waza-ari” (two point) and “yuko” (one point).

(訳:試合は相手の有効打に応じて一本(3ポイント)、技あり、(2ポイント)有効(1ポイント)があり、その判定によってポイントが加算されます。)

空手の組み手試合の観戦はほかの格闘技とはひと味ちがいますよね。

相手を打ち負かすだけではない、そんなところにも空手の精神を感じることができます。

空手の道着について

空手の道着。

シンプルですが帯の色で段が違います。

• karateka’s wear a do-gi, an outfit consisting of white, loose-fitting pants and a jacket cinched closed with a belt.

(訳:空手家の道着は白色の、ゆったりとしたズボンと白いジャケットにベルトで閉められた白い上着から成り立ちます。)

• The color of the belt indicates the karateka’s skill level.

(訳:ベルトの色は空手家のスキルのレベルを表します。)

まとめ

具体的に空手体験や護身術について知りたい方はこちらの記事も参考にしてみてください。

参考記事:空手体験と護身術

空手や武道についてのパフォーマンスについて興味のある方はこちらの記事も参考にしてみてください。

参考記事:空手・武道のパフォーマンス

空手を用いたチームビルディングについて知りたい方はこちらの記事も参考にしてみてください。

参考記事:空手によるチームビルディング

 

2020年東京オリンピックの正式種目になった空手。

海外からも注目があつまっています。

空手は海外からのお客様に対して、チームビルディングやパーティー会場での華やかなエンターテインメントとしても人気が高いです。

奥深い歴史や哲学のある空手を英語で全て説明するのはとっさには難しいかもしれません。

でも、すこしだけでも自分でご案内できれば、相手の方とのコミュニケーションも深まりますよ。

モテナス日本 サービス・イメージビデオ

モテナス日本のサービス・イメージビデオ

 

「モテナス日本」事業として、外国人VIP・富裕層向けに日本伝統芸能(歌舞伎・忍者・侍など)、

日本文化(茶道・華道・書道など)、武道(空手・相撲など)特別な体験を企画制作から提供しております。

単に演舞するだけでなく、ライブ音楽(ライブバンドや和楽器バンド)なども組み合わせ、

エンターテイメントとして舞台を演出します。

また、モテナス日本の考え方として、

日本の本物をお客様に触れて頂く・楽しんで頂くことをモットーとしております。

例えば、本物の空手家の凄さを間近で観て頂きその迫力感を感じて頂くだけでなく

お客様ご自身にも体験いただきます。また、酒蔵を貸し切った日本酒パーティや

その場所でしか体験できないレアな日本酒・ウィスキーなど特別な体験ツアーを企画制作から行っております。

しきたりを英語で説明 日本の習慣やマナーをきちんと伝えよう

 

モテナス代表
モテナス代表

日本人の間では常識だったり、あえて説明する必要もない習慣やしきたり。

時として外国人の人にとってはびっくりするようなことだったりします。

そんなときにちょっとしたフレーズで日本の習慣やしきたりについて英語で説明できたら、素敵ですよね。

そして日本で外国人のお客様が困らないように前もってお伝えしておくことは、ちょっとした心がけになります。

今回はそんなときに必要な英語のフレーズをご用意致しました。

 

しきたりとは

具体的におもてなし事例ついて知りたい方はこちらの記事も参考にしてみてください。
参考記事:日本の感動ホスピタリティ! 外国人が喜ぶおもてなしエピソード5選

 

そもそも、しきたりとは日本の歴史的かつ文化的に根付いた習慣を意味します。

古くからある習慣なので自然とルール化され、特徴的なのが冠婚葬祭やお祭りなどの特別な日の振舞いなどがあります。

また日常的には、挨拶や食事や風呂やトイレなどのマナーもしきたりとしてあります。

日本人は当然のことながら生まれてから自然に受け入れてきたので、日本のしきたりを当たり前のこととして考えます。

ところが外国人は自国でのしきたりがあり、そのため日本固有のしきたりやマナーを外国人にお伝えするのは難しい点も多いのも事実です。

今回は、伝える側の視点に立って、できるだけ伝わり易い言い方を用意しました。

日本のしきたり(習慣)の英単語

お辞儀 Bowing

お風呂  Bathing

いただきます  Expression of gratitude before meals.

ごちそうさまでした   That was a delicious meal » ( expression said after meals)

箸 Chopsticks

お風呂 Bath

露天風呂  Open air bath

緑茶 Japanese green tea

茶道 Japanese tea ceremony

日本の習慣やしきたりのを説明する時に使うフレーズ

室内

玄関で靴を脱ぐ。

靴を脱がないなんて考えられないほど私たちにとっては自然な習慣です。

• Shoes are not worn inside

(訳:室内では靴をはきません。

• Japanese people don’t want the floor to get dirty by soil, sand or dust that may be on the shoes.

(訳:日本人は、靴についてるかもしれない土や砂、またはほこりで床を汚したくありません。

• Instead, shoes are removed in the vestibule, and often replaced with slippers.

(訳:代わりに、靴は玄関でぬいで、時々スリッパに履き替えます。

お風呂

暖かい湯船につかって心身ともにリフレッシュできる日本の最高の文化と行っても過言ではありません。

しかしこの日本のお風呂文化も、実は海外からみたら徹底的にオリジナリティが高い習慣にあふれています。

• First of all, you take off all your clothes.

(訳:まず最初に、あなたはすべての服を脱ぎます。

• The body must be cleaned and washed before entering the baths.

(訳:浴槽に入る前には、身体をきれいにして洗わなければなりません。

• Baths are for relaxing, not cleaning the body.

(訳:浴槽は体をきれいにするのではなく、リラックスするためのものです。

外に出るのに裸でいいのかわからなくて、露天風呂にいかなかった、という外国人の方もいるそうです。

折角なのにもったいないですよね。

• Sometimes there are open-air baths that you are free to use as well.

(訳:時々露天風呂があり、これらも自由に使用できます。

)

• You can go naked in the open-air bath.

(訳:露天風呂には裸で行けます。

食事

命を分けてくれた生き物達と、自分の目の前にある食事に関わってくださった全ての人々に感謝していただく、日本のいただきますとごちそうさま。

日常のあたりまえに日本の心があります。

• Meals in Japan traditionally begin with the word itadakimasu.

(訳:日本の食事は伝統的に「いただきます」という言葉で始まります.)

• Itadakimasu expresses gratitude for all who played a role in providing the food and acknowledges that living organisms have given their lives to human beings

(訳:“いただきます”は食物を用意してくださったすべての人に感謝の気持ちを表し、生物が人に命を与えたことを認めます。

• Upon finishing a meal, Japanese people use the polite phrase gochisōsama-deshita.

(訳:食事を終えると、日本人は丁寧に「ごちそうさまでした」と言います。

日本の習慣の中でぜひ外国人に知っていただきたい言葉ですよね。

お茶について

茶道でおもてなし体験について知りたい方はこちらの記事も参考にしてみてください。

参考記事:【日本らしいイベント!】外国人に人気の茶道体験とパフォーマンス

 

緑茶をストレートに飲むことに慣れていない外国人の方も結構いらっしゃいます。

欧米で緑茶の需要のメインはフレーバーティーとしてのまれているので、ストレートで緑茶の味を楽しむ、ということに驚かれる人もいます。

そんなときは、

• The Japanese green tea is meant to be enjoyed as it is offered to you. 

(訳:日本の緑茶は、あなたにそのままに楽しんでもらうように考えられています。

• So, You don’t have to add sugar or cream.

(訳: なので、砂糖やクリームを加えないでもいいですよ。

日本にきた欧米人の方が“ペットボトルのお茶にお砂糖が入っていないことがとてもめずらしい!”と仰っているのをよく耳にします。

日本の特徴的なしきたりを説明する際に使えるフレーズ

お辞儀

• Bowing is probably the feature of Japanese etiquette that is best known outside Japan.

(訳:お辞儀は、おそらく日本国外で最もよく知られている日本のマナーの特徴です。

• Basic bowing are performed by bending from the waist with the back and neck straight, and the eyes looking down.

(訳:基本的なお辞儀は、背中と首を真っ直ぐにして腰から曲げ、目線を下げます。

• The etiquette surrounding bowing, including the length, depth, and appropriate response, is exceedingly complex.

(訳:長さ、深さ、適切な反応など、お辞儀を囲むエチケットは非常に複雑です。

宗教観について

 

外国人の方と話していると宗教観について、会話にでてくることがよくあります。

• Shinto is as old as the Japanese culture, while Buddhism was imported from the mainland in the 6th century.

(訳:神道は日本の文化と同じくらい古く、仏教は6世紀に本土から輸入されました。

• Religion does not play a big role in the everyday life of most Japanese people today.

(訳:今日、ほとんどの日本人の日常生活において、宗教は大きな役割を果たしていません。

• The average Japanese person typically follows the religious rituals at ceremonies like births, weddings and funerals.

(訳:平均的な日本人は通常、誕生、結婚式、葬儀などの儀式で宗教的な儀式に従います。

• They may visit a shrine or a temple at New Year and participate to local festivals, most of which have a religious background.

(訳:彼らは新年に神社やお寺を訪れ、地元の祭りに参加することができます。

祭りのほとんどは宗教的な背景があります。

まとめ

日本の習慣やしきたりは、外国人の人が見ると案外不思議なものが多いそうです。

私たちにはあえて説明するほど珍しいことには思えなくても、とても新鮮にみえるようです。

折角日本に来ていただいたので、是非体験していただきたい日本の習慣。

そして、習慣やしきたりをしらない、わからないことで困ることがでてくるかもしれません。

小さな言葉が、ほんの少しのお手伝いになるといいですね。

侍を英語で説明 武士道を正しく伝える表現

 

モテナス代表
モテナス代表

侍。

日本のイメージでもある侍について英語で質問されたら、あなたはどうこたえますか?

侍に関して、日本史などで知っている知識をとっさに全て英語で説明するのはなかなか大変ですよね。

でも少しでも侍に関する英語のフレーズが思い浮かべば、会話の入り口が見えそうです。

ここでは、侍、武士道について抑えておけば心強そうな英語での表現をお伝えします。

ディスクリプション:英語で外国人に侍や武士道について説明する時、知っておくと便利なフレーズや単語をお伝えします。

 

侍に関わる英単語

では、侍に関しての言葉を英語で説明する時に必要そうな単語をみていきましょう。

侍について

武士Bushi侍 Samurai : Chivalry

将軍 Shogun : General

日本刀 Nihonto : Japanese sword

切腹 Seppuku : Suicide by abdomen cutting

武士道にまつわる単語

武士道の中にでてくる重要な単語といえば、

義 GI : Rectitude

勇 Yu :Courage

仁 Jin :Benevolence

礼 Rei :Respect

忠義 Chugi :Loyalty

があげられます。

武士道や侍の歴史に関わる英語フレーズ

歴史に関するフレーズ

侍について話す時は、時代背景も大切です。

特に戦国時代と江戸時代は侍を語る上で外せない時代。

• The State of War Age was a century-long period of political upheaval and warlords in Japan.

(訳:戦国時代は、日本における1世紀にわたる政治的激動と武将の時代でした。

)

• It was initiated by the Ōnin War, which collapsed the Japanese feudal system under the Ashikaga shogunate.

(訳:それは、足利幕府の下で日本の封建制度を崩壊させた大仁戦争によって開始されました。

• And came to an end when the system was re-established under the Tokugawa shogunate by Tokugawa Ieyasu.

(訳: そして、徳川家康が徳川幕府の下で制度が再建されたときに終わりました。

)

• The Edo period is the period between 1603 and 1868 in the history of Japan.

(訳:江戸時代は日本の歴史の中で1603年から1868年までの期間です)

• It was the time when Japan was under the rule of the Tokugawa shogunate and the country’s 300 regional daimyō.

(訳:日本が徳川幕府の支配下にあり、300の地方の大名がありました。

)

おおまかな武士の時代について、お伝えできれば相手もより侍について詳しくなれますよね。

武士道

具体的に武士道の体験について知りたい方はこちらの記事も参考にしてみてください。
参考記事:外国人からみた侍のイメージと武士道体験4選

具体的に武道の体験について知りたい方はこちらの記事も参考にしてみてください。
参考記事:外国人向け武道によるチームビルディング

   

侍について興味のある人には、武士道についておはなしするのも喜ばれるかもしれません。

• Bushido, means “Code of chivalry” a way of life associated with the Bushi.

(訳:「武士道」は「武士の規律」を意味し、武士に関する生き方です。

• Bushido stressed concepts such as loyalty to one’s master, self-discipline and respectful ethical behavior.

(訳:武士道は、主人への忠誠心、自己規律、敬意のある倫理的行動についてなどの概念を強調しました。

• It was influenced by the teachings of Zen Buddhism as well as Confucianism.

(訳:それは禅仏教と儒教の教えに影響されました。

)

侍の心得と武器を英語で説明

禅思想と武士

• Zen Buddhism, introduced in Japan from China around the Kamakura period, held a great appeal for many samurai.

(訳:鎌倉時代に中国から日本に伝来した禅仏教は、多くの武士に大きな魅力をもたらしました。

• Its austere and simple rituals, as well as the belief that salvation would come from within, provided an ideal philosophical background for the samurai’s own code of behavior.

(訳:その厳格でシンプルな儀式と、救いはうちがわから来るという信念は、武士自身の行動規範に理想的な哲学的背景を与えました。

海外で人気のある禅思想。

奥深い禅について事細かに説明するのは大変です。

しかし会話の中で禅と侍についてさらりとご説明できれば、外国人のお客様の興味をぐっと引くことができるでしょう。

侍の武器について

侍と言えば、刀。

武器についても会話は広がります。

• Samurai employed a range of weapons such as bows and arrows, spears and guns.

(訳:サムライは弓矢、槍、銃などのさまざまな武器を使用していました。

• But their main weapon and symbol was the sword.

(訳:しかし主な武器とシンボルは剣でした。

• A man’s honor was said to reside in his sword.

(訳:男の名誉は彼の剣にあると言われました)

• The craftsmanship of swords, including carefully hammered blades, became an art in itself.

(訳:刀の職人技によって丁寧に金槌で打たれた刃は、それ自体が芸術になりました。

まとめ

日本において、侍の持つ歴史は日本の歴史と行っても過言ではないほど、重要な存在です。

歴史の中の侍は、映画やゲームなど現代のコンテンツの中で生き生きと生まれ変わり、現在も世界中で認知されている日本の代名詞のような存在。

来日されたお客様が侍について興味をもたれていたら、とっさに会話が膨らむチャンスですよね。

そんなチャンスをつかんで、お客様とのパートナーシップをより深められますように!

芸者を英語で説明 外国人接待を楽しむ表現

 

 

Aiping
Aiping

海外からの大切なお客様の来日。

折角日本に来ていただいたので、日本らしいおもてなしを楽しんでいただこう!と芸者遊びをご用意する方もいらっしゃることでしょう。

そんなとき、通訳の方に全てをまかせる前に自分で芸者について説明できたら、お客様との関係も深まりますよね。

しかし芸者さんについて、日本人に日本語で簡単に説明するのもなかなか非日常的。

しかし、外国人のお客様に芸者について質問されたら、なんて答えればいいのか、困ることはありませんか?

今回はそんなときにとっさに使える英語のフレーズや覚えておくと説明しやすそうな芸者にまつわる単語をご紹介していきますね。

 

芸者に関わる英単語

まずは芸者、芸妓について説明する時、芸と者、妓についてみてみましょう。

• Gei芸 entertainer, something that requires a certain skill.(訳:エンターテイナー、特定のスキルを必要とするなにか)

• Sha者 : person , thing

• Gi 妓:woman who serves at banquet with traditional Japanese music and singing.(訳:日本の伝統的な音楽と歌で宴会に勤める女性)

となり、

このあたりを覚えておけば、スムーズな説明に入ることができそうですよね。

そしてよく聞かれる芸者と舞子の違いには、

• Maiko (舞妓):Apprentice geisha (訳:芸者見習い)

と、抑えておくといいでしょう。

また、芸者さんの美しい着物についての質問に対して着物の種類について覚えておくといいかもしれません。

• Kimono(着物):a kimono is a traditional Japanese garment, and the national dress of Japan. (訳:着物は日本の伝統的な衣服であり、日本の民族衣装です。

)

• Obi (帯, おび) is a sash for traditional Japanese dress, keikogi (uniforms for Japanese martial arts), and part of kimono outfits. (訳:帯(おび、おび)は、日本の伝統的な衣装、けいこぎ(日本の武道の制服)、および着物の衣装の一部の帯です。

)

芸者を説明するときに使えるフレーズ

具体的なおもてなしについて知りたい方はこちらの記事も参考にしてみてください。

参考記事:外国人がよろこぶ芸者によるもてなし方

 

芸者について簡単に説明するには、

• Geisha or Geigi are traditional female Japanese entertainers. Geisha is the same term than Geiko and Geigi .

(訳:芸者もしくは芸妓とは、伝統的な女性エンターテイナーです。

芸者は芸子と芸妓と同じ表現です。

と、まずお伝えするといいでしょう。

そして

• Geisha is the Japanese word for “person of art”.

(訳:芸者は日本の生きた芸術です。

• They are trainees in various traditional Japanese art, such as dance and music, as well as in the art of conversation.

(訳:彼女達は、ダンスや音楽など様々な日本の伝統芸術のほか、コミュニケーションの芸術的な接待の訓練を受けています。

と付け加えれば、芸者さんたちのすばらしいパフォーマンスをより期待してご覧いただけますよね。

独特なお化粧でつかわれる白粉と化粧について

• Oshiroi 白粉:white powder. Geisha use it to cover their face, the front and back of their neck.

 (訳:白い粉。

彼女達は顔と首の前と後ろまで塗ります。

芸者さんとはすこしちがった舞子さんのメイクについて

• The traditional makeup of a maiko features a base of white foundation with red lipstick and red and black accents around the eyes and eyebrows.

(訳:舞子の伝統的なメイクは、赤い口紅と目と眉毛の周りの赤と黒のアクセントを持つ白いファンデーションのベースを特徴としています。

• Mature geisha ordinarily wear subdued clothing, makeup, and hair.

(訳:ベテランの芸者さんは通常、落ち着いた服装、化粧、髪型をしています。

そして残念なことに、悪気はないにしても芸者が高級娼婦という勘違いをしている外国人もまだ見かけられます。

2005年の戦前戦後の芸者の女性の半生を題材にした映画[SAYURI]の影響や、中国語における芸妓の書き方の意味からも、こうした勘違いは文化の違いにより残ってしまいます。

そんなときは、

• Geisha are not high-class sex workers. They are entertainers.

(訳:芸者は高級娼婦ではありません。

彼女達はエンターテイナーですよ。

• Their role is to make guests feel at ease with conversation, drinking games and dance performances.

(訳:彼女達の役割は、ゲストに会話、飲んだりゲームをしたり、ダンスでのパフォーマンスで安心させることです。

と、さらりとご説明できれば相手にも不快感もなくお伝えできます。

芸者遊びをする時に使えるフレーズ

具体的に芸者遊び体験について知りたい方はこちらの記事も参考にしてみてください。
参考記事:【接待担当者必見!】海外の大切なお客様の芸者遊びと体験

お座敷で使えるフレーズ

• Geisha entertains their guests with dance, Japanese traditional music and singing at banquets.

(訳:芸者はダンス日本の伝統音楽や宴会での歌でゲストをもてなします。

• Let’s take a photo with a geisha.

(訳:芸者さんと一緒に写真をとりましょう。

芸者さんとの記念撮影。

忘れられない思い出になりますよね。

でも芸者さんの写真を撮る前に必ず一言、芸者さん達にことわりを入れましょう。

お茶屋遊びのゲーム

• You can play original games with Geisha.

(訳:あなたは芸者さんとオリジナルゲームであそぶこともできます。

• For example, “Tora-Tora-Tora“ is a gesture game that is close to “rock, scissor, paper”. An old woman, a tiger, and a soldier are the three characters that appear.

(訳:例えば、“とらとらとら”はじゃんけんに近いジェスチャーゲームです。

老女、虎、兵士が登場する三人のキャラクターです。

• Also dancing with a Geisha and singing and gesturing.

(訳:そして芸者さんと踊ってジェスチャーをします。

その他にもたくさんの伝統的な芸者さんとの遊びがあります。

芸者さんに直接いろいろ教えてもらって盛り上がりましょう!

芸者さんの舞いについて

• Every dance uses gestures to tell a story.

(訳:全ての舞いは仕草を通して物語をつたえます。

• For example, a tiny hand gesture represents reading a love letter, holding the corner of a handkerchief in the mouth represents coquetry and the long sleeves of an elaborate kimono are often used to symbolize dabbing tears.

(訳:たとえば、小さな手のジェスチャーは、恋文を読むことを表し、口にハンカチの角をつかむことは、コケを表し、手を隠した着物の長袖は、涙を流すことを象徴するためによく使用されます。

彼女達の熟練された舞いを鑑賞する前にちいさなまめ知識をお伝えできれば、言葉を超えてお客様も理解しながら楽しんでいただけますよね。

お座敷の音楽

• The dances are accompanied by traditional Japanese music. The primary instrument is the shamisen.

(訳:舞いは伝統的な音楽に合わせられます。

メインの楽器は三味線です。

お囃子など独特な音楽にも

• Ohayashi is a form of Japanese music performed during traditional festivals.

(訳:お囃子は日本の伝統的なお祭りで奏でられる音楽からきています。

日本舞踊と伝統音楽。

独特な音色と洗練された動きで、観る物を引きつけてやみません。

まとめ

日本のアイコン的存在である芸者さん。

海外のお客様にとって、魅力的な存在ですし、宴会のプロフェッショナルとして大切なお客様へのおもてなしにぴったりな存在ですよね。

芸者さんを英語で説明する、といってもなかなか専門的な知識が必要になってきますが、少しでも自分で相手の言葉をつかって説明できればより関係が深まります。

そして細かい質問は、実際芸者さん自身にご質問して、お客様と一緒に詳しくなってみるのも楽しいひとときになることでしょう。

 

訪日外国人が喜ぶパーティー!貸切でディスコ

(さらに…)

【中国 富裕層向け!】文化を踏まえたおもてなしと使える中国語

(さらに…)